2004/10/05

Politician

. . .I honestly feel like a politician or sth, cuz I'm definitely running around and money is being spent, but nothing's really getting done... Thank goodness I finally got an office on campus; at least I'll have a place to crash between classes and hopefully get some work done!
. . .Aside from that, I'm falling behind in everything, which is never a good feeling. So after I buy a few textbooks, I'll have to work really hard one weekend and get things caught up.
. . .Oh yah... today in KonJa's language exchange, what started off as a lesson on how to respond in various restaurant scenarios led into a linguistic debate (mainly headed by me) because sby decided to write down the English translations of these interesting Japanese phrases. Me, being raised by such notions as polite society and gentlefolk, was somewhat shocked and offended at seeing the employment of the f-word, but what was more disturbing was to see that the line read "There's a f***ing hair in my soup", when (IMHO) it should have been "... f***en ..."
. . .And here are my reasons: ~ing can only apply to a verb, no matter what part of speech it becomes. And it's clearly not a gerund since it's modifying the noun "hair". Therefore, it must be a progressive participle. Which would also mean that we're using the meaning of the verb to modify the quality of the noun "hair". (As can be seen in the phrase "flying saucer", since the saucer has some element of "fly" i.e. it is flying, or can fly.) But the verb "to f***" usually denotes some sort of sexual intercourse, which the hair is totally not executing.
. . .Less salient meanings of the verb "to f***" perhaps still derive peripherally from it's more obvious example, i.e. "to screw", "to screw up", "to muck with", "to mess up", etc. However, if we were to replace f***ing with any of the others (such as screwing, screwed-up, mucking, mucked-up, messing, messed-up, etc) it somehow doesn't translate in quite the same way.
. . .Therefore, the f-word in this sentence is used only as a vular, crude, rude adjective to denote displeasure and dissatisfaction. Thus, like other adjectives such as "elfen", in this case it should read as "there's a f***en hair in my soup".

No comments: